РОМАН ДИККЕНСА «МАРТИН ЧАЗЛВИТ» И ЕГО ПЕРЕВОДЫ (русский и армянский перевод)
DOI:
https://doi.org/10.53614/18294952-2023.2-134Ключевые слова:
художественный перевод, сопоставительный анализ, «Мартин Чезлвит» Чарльза Диккенса, русский перевод, армянский перевод, Bildungsroman, интерпретация, лингво-культурный трансфер.Аннотация
В статье рассматривается теоретико-практическое исследование художественного перевода Bildungsroman – романа «воспитания» или «формирования». Литературные критики отмечают, что некоторые романы Диккенса иллюстрируют классический Bildungsroman. В исследование выявляется искусство перевода Bildungsroman через призму сравнительного анализа романа Диккенса «Мартина Чезлвит» с русским и армянским переводами. Образовательные и дидактические элементы романа были широко представлены в произведениях Диккенса, которые посредством переводов трансформировались и интерпретировались в других социокультурных реалиях.
Загрузки
Опубликован
2023-12-29
Как цитировать
Гаспарян L. . (2023). РОМАН ДИККЕНСА «МАРТИН ЧАЗЛВИТ» И ЕГО ПЕРЕВОДЫ (русский и армянский перевод). Вестник Международного университета Евразия, (2), 134–142. https://doi.org/10.53614/18294952-2023.2-134
Выпуск
Раздел
ЛИНГВИСТИКА И ФИЛОЛОГИЯ