“INSIGHTS INTO DICKENS’S “MARTIN CHUZZLEWIT” AND ITS TRANSLATIONS” (with reference to Armenian and Russian Translations)

Authors

  • Luiza Gasparyan Institute of Literature after M. Abeghyan, NAS, RA

DOI:

https://doi.org/10.53614/18294952-2023.2-134

Keywords:

literary translation, comparative analysis, Charles Dickens’s “Martin Chuzzlewit”, Russian and Armenian translations, Bildungsroman, interpretation, linguo-cultural transfer.

Abstract

The research outlines the theoretical and practical framework of the translation of Bildungsroman - a special type of novel of “education” or “formation”. Based on the theorists’ assumptions that Dickens’s verbal creativity illustrated Bildungsroman, the article focused on the art of translation through the prism of a comparative research of Dickens’s “Martin Chuzzlewit” and its Russian and Armenian translations. The "educational" and "didactic" elements of the novel were widely represented in the work, which were transformed and interpreted in other socio-cultural realities through translations.

Author Biography

Luiza Gasparyan, Institute of Literature after M. Abeghyan, NAS, RA

Researcher at the Institute of Literature after M. Abeghyan, NAS, RA, a doctoral student at Saint-Peterburg State University, Ph.D. in Philology

Email: luisa.gasparyan83@gmail.com

Downloads

Published

2023-12-29

How to Cite

Gasparyan, L. . (2023). “INSIGHTS INTO DICKENS’S “MARTIN CHUZZLEWIT” AND ITS TRANSLATIONS” (with reference to Armenian and Russian Translations). Banber Eurasia International University, (2), 134–142. https://doi.org/10.53614/18294952-2023.2-134

Issue

Section

LINGUISTICS AND PHILOLOGY