ՉԱՐԼԶ ԴԻՔԵՆՍԻ «ՄԱՐՏԻՆ ՉԵԶԼՎԻԹ» ՎԵՊԸ ԵՒ ԴՐԱ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ (ռուսերեն և հայերեն թարգմանություն)

Авторы

  • Լուիզա Գասպարյան ՀՀ ԳԱԱ Մ. Աբեղյանի անվան գրականության ինստիտուտ

DOI-:

https://doi.org/10.53614/18294952-2023.2-134

Հիմնաբառեր․-:

գրական թարգմանություն, համեմատական վերլուծություն, Չարլզ Դիքենսի «Մարտին Չեզլվիթ» վեպ, ռուսերեն և հայերեն թարգմանություններ, Bildungsroman, մեկնաբանություն, լեզվամշակութային փոխանցում։

Ծանոթագրություն

Հոդվածի առանցքում Bildungsroman-ի, այն է՝ «կրթության» կամ «ձևավորման» վեպի թարգմանության տեսական և գործնական ուսումնասիրությունն է: Գրականագետների տեսապատմական ուսումնասիրությունների հենքի վրա բացահայտվում է, որ Չ. Դիքենսի վեպերի մեծ մասը ներկայացնում է դասական Bildungsroman: Սույն հետազոտությունը կենտրոնանում է Չ. Դիքենսի «Մարտինա Չեզլվիթ» վեպի ուսումնասիրության և դրա ռուսերեն և հայերեն թարգմանությունների համեմատական ​​վերլուծության վրա։ Ակնհայտ է, որ Դիքենսի վեպում լայնորեն ներկայացված են կրթական և դիդակտիկ տարրերը, որոնք թարգմանությունների միջոցով վերամեկնաբանվում կամ ենթարկվում են փոփոխության՝ համաձայն թարգմանվող տեքստի սոցիալ-մշակութային տիրույթի։

Հեղինակի կենսագրությունը

Լուիզա Գասպարյան , ՀՀ ԳԱԱ Մ. Աբեղյանի անվան գրականության ինստիտուտ

ՀՀ ԳԱԱ Մ. Աբեղյանի անվան գրականության ինստիտուտի  գիտաշխատող, Սանկտ Պետերբուրգի պետական համալսարանի արտասահմանյան գրականության պատմության ֆակուլտետի դոկտորանտ, Ռուսաստանի Դաշնություն, բանասիրական գիտությունների թեկնածու

Էլհասցե՝ luisa.gasparyan83@gmail.com

Ներբեռնումներ

Հրատարակվել է

2023-12-29

Ինչպես մեջբերել

Գասպարյան L. . (2023). ՉԱՐԼԶ ԴԻՔԵՆՍԻ «ՄԱՐՏԻՆ ՉԵԶԼՎԻԹ» ՎԵՊԸ ԵՒ ԴՐԱ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ (ռուսերեն և հայերեն թարգմանություն). Բանբեր Եվրասիա միջազգային համալսարանի, (2), 134–142. https://doi.org/10.53614/18294952-2023.2-134

Հրատարակում

Բաժին

ԼԵԶՎԱԲԱՆՈՒԹՅՈՒՆ ԵՎ ԲԱՆԱՍԻՐՈՒԹՅՈՒՆ